quinta-feira, 22 de setembro de 2016


Rép Áuer

 

Happy Hour (rép áuer), a hora feliz em que os proprietários de bares oferecem dois chopes pelo preço de um, ganhando a diferença no sobrepreço dos salgadinhos, com isso atraindo os iludidos.

A HORA FELIZ

Descrição: https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXJNR_Varp19bdcHfEbzH65p3bzDW9BOYInpy48prVYdvHPBMzTvBfb-s86iHvn9axghfCPv8W6mo1IpIBXkzAIOT87ieggqQSJcs6v2eh1OhW0uiaP_LMwwxgZmyghqSGLABHiYAEoTRV/s1600/happy+hour.jpg
Descrição: http://www.plazaanchieta.com.br/blog/wp-content/uploads/2010/12/Happy-Hour-Logo-300x234.png
Descrição: http://www.caluma.com.br/wp-content/uploads/2012/02/caluma_sexta_happy-hour1.jpg
Descrição: http://dimaslins.com/wp-content/uploads/2012/05/Happy-hour.jpg

Alguém alguma vez reclamou de a língua inglesa se falada de um jeito e grafada de outro “completamente diferente” e Jô Soares (que fala várias línguas) compôs um texto em português, escrevendo-o tal como seria ouvido.

TEXTUJÔ E DO CHICU BENTU

Língua escrita e língua oral
Não se fala como se escreve
Alfredina Nery*

"Português é fácil de aprender porque é uma língua que se escreve exatamente como se fala."

Pois é. U purtuguêis é muinto fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im purtuguêis não. É só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muinto diferenti. Qui bom qui a minha língua é u purtuguêis. Quem soubé falá sabi iscrevê.

O comentário é do humorista Jô Soares, para a revista Veja. Ele brinca com a diferença entre o português falado e escrito. Na verdade, em todas as línguas, as pessoas falam de um jeito e escrevem de outro. A fala e a escrita são duas modalidades diferentes da língua e é com esse fato que o Jô brincou.
Filme tapete vermelho
Levar o filme Tapete Vermelho e assistir com os alunos.
Para evitar que percam partes do texto devido ter que anotar o que está sendo dito durante o filme, levarei comigo as frases ditas pelos atores e dividirei entre os grupos para posterior análise. Falas ditas pelas personagens: 1 - Eu persiso do neco pra i percurá rã no brejo2 - Quem acha rã no brejo qui dificulidade3 - Cuméra nu meu tempo de mininu4 - Ta tudo deferente na roça5 - Mais tardi eu passu lá pra módi benzê eli6 - Seu neversár ta cheganu fio7 - Nois tudo vamu na cidade vê firme da Mazzaropi8 - Adondé que sê vai vê firme de Mazaroppi. 9 - Sê é avariado, eu é qui num botu o meu pé nesse mundão de meu Deus, tenhu mais é quifaze. 10 - i nóis vamu aviajá cumé, i quem cuida das criação.11 - Mais intonci seis vão memo de viagi?12 - Pegá um tantu di cumida e juga um pokin ali todu dia, quié dadonde qui tem mais cumidaqui us pexe fica tudu juntadu ali.
13 - Quandu senti a fisgada – puxá com ligereza14 - To custumadu com essa vida de labuta todo dia. 15 - Num farté i é oio gordo em riba de quem tem valori. Que késsa vaca tem?16 - E diabão de ganhá o mundu. 17 - Não me enchus picuá.18 - Hó coroné, di zói na casa viu coroné.19 - Óia só, um burru puxanu u otu, sei muito bem a presepada qui issu vai dá.20 - Faiz tempu quieu num ti vejo oce.21 - Vamu lá pu ladu do vali pra modi o mininu dá um divortei i nóis percisa di uma posada hoji,22 - sê lembra daqueli violero qui ficava aqui? O povu si revortô cum ele, a viola deli tocasuzinha. 23 - O Renato começo a si mangá di todu mundo. 24 - Com toda essa leiteria eli chora di fomi, muié, reza preli cê reza Zurmira.25 - A sinhora fica carma, faiz tudu quiném sê faiz toda noite, mais tem qui avisá seu Marculinu pra modi num assustá cu eu nem.26 Tamu ino todu mundu atrais du firmi du mazaropi, zurmira ta mei revortada mais vais nem.27 - presenti di dona rosa, não persisava dona rosa. Oia qui formosura, se divinho minha preferênça28 - Safada, maledita, cabô a farra maledita. Agora oce vai parece pra quem feiz essa catiça. 29 - A diversão di pobri é i nu armazém i inche a sacola, o restu é firula, coisa di quinzim.30 - nóis vamu é drumi pur dibaxu da ponti issu sim.31 - porque qui noís paremu aqui. Ta com jeitu de chuva persisamu um luga secu pra ficá nem fi.32 – amigo Mazaropi, nois so vinhemu assisti um firme seu pra dipois vorta pra casa viu, não meapronta uma farseta hem.33 - mãe, já qui tamu, qui fiquemu.34 - So jeca sim sinhô com muito gosto, tem minha terrinha, prantu meu inhami, trabaio pra mime num so impregado.35 - Mãe já qui tamu, qui fikemu. Hê! inda ta cum rabu viradu, qui dificulidade essa muié.36 - não mi venha cum discausu, oce ta cum as hora contada cum eu.37 - tamu indo pus ladu da cidadi mais pra frenti aí nem.38 - Trabaiava numa fazenda aqui perto, fazendão, meu, hoji trabaio com biscate, façu um
servicinho aqui otro ali. 39 - se agenti discuidá passa fomi, pois num arruma selviço. 40 - vamu vê que qui tem de bóia, despois nóis percura o cimema.41 - Pó perpará pra isvazia o borco. Mais esse é o preço di deiz cestu de inhame, se viu só zurma. 42 - ocê que si vira com o seu isganamento. 43 - bandi bocó gasta tudu im ropa.44 - nois podi ajuda ocê.45 - Tardi, se sabi donde qui ficu cinema?46 - cinema tem mais nois num sabe se vai passa da fiume da mazaropi. Nois nunca viu nem. 47 - dondé qui fica o cinema? a cinema fica lá nu praça.48 - tem uma pessual que sabi donde que passu fiume da Mazzaropi.49 - É genti qui gosta dessi coisa e di tocá viola, vai ta nesse noite lá nu fim desse rua.50 - Intonci, gostô du cinema fi.51 - bão, vamu intao no tár do bar do Ircu pra sabe dondé que fikesse tár de cinema nem nucamim nois ranja um luga pra drumi52 - gorinha meso cabei di tomá café companhado, aí eu escapuli com essa. Mais sosse num fizéquestão levu bolu pra cume mais tardi. 53 - E oce, que qui faiz com essa violinha mecretefe parecenu um nim de sabiá? 54 - Tava venu seis tocá seis são bão dimais viu.eu num tocu iguar oceis não viu. 55 - Oi, dadondi oce é? O pobrema dilá é qui não tem cinema pra módi vê firme do Mazzaropinem. 55 - Se qué tocá viola comueu. Se faiz quarqué coisa pra toca viola comueu. 56 - quase qui essi disgramadu pegueu uai, 57 - nois vai sai daqui agora meso, lá esse tar num apareci não uai.58 - Me contaru rapariga que u homi di noiti tevi aqui e levo o violeru pras banda deli.59 - carcule só a prosopopéia. Calcule só a bagunça.60 - mais péra, leva vara proceis pescá. Oceis gosta, assim resfresca a cabeça. 61 - Tardi, será queu possu pruveita u fogu i a companhia de vosmecêis. Eu to levanu umaincumenda prum sujeitu pra modi passá pru entrus dedu. 62 - o violero qué a cobra pra modi passá pur entri us dedu.?63 - eu ficu agradicido com a atenção di seis tudu aí.
64 – tem qui sê omi pra módi passá a cobra pur entri us dedu. 65 - Senhori moçu, para com issu pra qui tanta ganança, oce já tocum pocu. Para cum issu. 66 - vamu passá bicha nus dedus. 67 – as bota du gabrier fico boa nu necu nem.68 - Hora quinzim sosse que vorta pra trais nois vorta, mais vo fala uma coisa pra oce, se ocequisé vorta pra trais nois vorta hem.69 - si oce quisé vorta pra trais nós vorta, mais si oce quisé sigui dianti nóis vai também.70 - ó quinzim , vamu agora percurá um lugá gostoso pra nóis cume i despois percurá um lugá bem quentim pra modi nois drumi 71 - Queru frangu cum cuca cola, eu tomem vo kere frangu cum aqueli galetu qui rodadendufornu. Fica carmo ô, péra qui us homi perguntá pra nois uai.72 - si u homi num vinhé logo eu vô intra pra denda cuzinha e vô fazê meu pratu logo.73 - Caducu, vai kerditá num casu dessi? I mãi, vamu ovi u homi. 74 - tamu ino no rumu da cidadi mais grandi aí pra frente pra modi vê u firme du Mazzaropi.75 - e adondi que vai contece esse milagri, qui si fô longe eu adesistu, to numa cansera deferentinum gostu quandu sintu essa cansera deferenti76 - é mió pegá o Policarpu, eli vai istranhá com nós. Fica sussegadu qui nois vai cuidá bem deli. 77 - nóis vinhemu vê um firmi qui diz qui oceis passá toda noiti ai. 78 - mas nóis vinhemu meso pra modi vêr o firme du Mazzaropi qui oceis passá aí toda noite.79 - U mininu ta sapecanu di febri. U seu quinzim, u mininu ta cum febrão rapais. 80 - Oia cumpanheru, nois vai passa aqui um firme, da nossação lá im Brasia. 81 - Tarde, possu falá cu donu, pra módi falá cu eli.82 - As criança qui eis pega aqui nu acampamentu eis leva prum orfanatu lá im sum paulu, maisas veis as criança si perdi lá im sum paulu.83 - Documentu eu num trussi, ficaru tudu lá im casa cidadi di formosu, nunca percisei nem.84 - Mais eu num queria ficar lá dotô, eu teim minha terrinha im formosu. 85 - você pensa que esse bandu de sem vergonha vai vencê eué 86 - Oia aqui, oce inda tem um tantinhu di dinheru, oce pegu oinbus i vai pra casa da tia marvina,eu incontru se lá hem, viu?87 - Nois vinhemu passiá i vê u firmi du Mazzaropi nAnalisando o português do Chico Bento

Não conheço nenhum livro resultante da gravação de falações com fiéis transcrições, não foneticamente, mas segundo os sons.

Seria interessante ver políticos do Legislativo, juízes do Judiciário, governantes do Executivo, empresários falando. Quanto material gravado existe por ai? Tudo isso é laboratório “desprevenido”, ninguém passou por crivo ou filtro, foi dito sem que ninguém pensasse em analisar.

De fato, o mundo é vastíssimo repositório de oportunidades perdidas, abastanças ignoradas, farturas desprezadas.

Serra, quinta-feira, 26 de julho de 2012.

Nenhum comentário:

Postar um comentário