Misterim
Os mineiros falam
assim dos pequenos mistérios.
Misterim são os mistérios
pequenos introduzidos por esses filmim de terceira ou quarta categoria, a
profusão das rasteirices, a liberdade dada aos pequenos de falar dos mistérios.
AGORA
QUALQUER UM PODE FAZER FILME (não é bem isso, é que com a Web temos
acesso a quase tudo, enquanto antes havia a barreira da aposta na rentabilidade,
os filmes trazidos ao Brasil tinham de render após tradução, legendagem, dublagem,
cartazes, distribuição, recolhimento, vigilância das bilheterias, etc., muito
cuidadoso: de modo nenhum vinha qualquer coisa, havia triagem, atualmente
ausente: hoje vemos as porcarias todas e perdemos tempo)
|
Filmes péssimos.
|
Ruins.
|
Médios.
|
Médio-altos.
|
Filmes excelentes.
|
|
2,5 % e aderentes.
|
90,0 %, o grande público.
|
2,5 % e aderentes.
|
||
|
Zero estrela.
|
1 estrela.
|
2 estrelas.
|
3 estrelas.
|
4 estrelas.
|
|
TRASH.
|
Assistíveis.
|
CULT.
|
||
Os filmes-lixo são deploráveis, coisa
arrepiante, o verdadeiro horror desta vida, levei quatros anos (não é exagero!)
para terminar Garuda.
Creio que quem ofereça esse serviço de
classificação vai ganhar muito dinheiro, embora seja condenar o aventureiro a
destino pesado, o de nos livrar de milhares de horas de abominações (e ainda
haverá gente querendo fuçar as lixeiras).
Vitória, quarta-feira, 12 de julho de 2017.
GAVA.
O
FALAR DOS MINEIROS É MUITO ELEGANTE [é o português-brasileiro (junção do
português galo-latino de Portugal com os vocábulos indígenas, as palavras
africanas, os termos asiáticos, a contaminação por outras línguas, uma lambança
danada que deu certo) compactado para a comunicação da comunhão mineira – é o
LÍNGUA-JÁ de MG]
|
É que essas Gerais aqui são Min(h)as!
12 de jan de 2011
Pratentáintendê
i rídimáidaconta
(valapenaguardá
prudia cocefôniminas )
Apresentações:
Cumécocêchama? = Qual o seu nome?
Doncêé? = De onde você é?
Oncêmora? = Onde você mora?
Proncêvai? = Pra onde você vai?
Cêéfiidiquem? = Você é filho de quem?
Cumprimentos:
Djia! = Bom dia
Tardji! = Boa tarde
Noitchi! = Boa noite
Dêsabençôi (ou Dêstibençôi)(tibençôi) = Que Deus te abençoe, meu Filho (a).
Vai com Deus!
Pedindo
Informações:
Proncovô? = Para onde que eu vou?
Oncêtá? = Onde você está?
Consquicusta? = Quanto custa?
Prônosto'ínu? = Para onde nos estamos indo?
É
logali? = É logo ali? (Distância
referente a 100 quilômetros mais ou menos, podendo chegar a 150Km facim,
facim)
Epassaqui? = Ele passa aqui?
Qui trem
é esse? = O que é isso?
Cessaciessionspassnassavás? (Escreve-se: Cê-ças'sses'onz-pass'na'savás?) (em versão
avançada, Essonsspassaváss?) = Você sabe se esse ônibus passa na Savassi?
Ondéopondiônz? = Onde é o ponto de ônibus?
Cantazóra? = 'Quantas horas?' (Em português: 'quanto atrasado estou?').
É firme? = É filme?
Contáujogu? = Qual o placar do jogo?
Lugares:
Tidiguerra = tiro de guerra
Pondiônz = ponto de onibus
Ponditács = ponto de táxi
Berádurii = beirada do rio
Meidapráss = meio da praça
Dibádaponti = debaixo da ponte
Trádaserra = atrás da serra
Ruditráis = rua de trás
Rudumêii = rua do meio
Alííí ou
pirtim = Depois de 2 ladeiras, 7
esquinas, 20 curvas, 5 ônibus, mais 6 quarteirões, 100 passos, você chega. O
equivalente a um tirimdiguerra (tirinho de guerra).
Imbádapônti = embaixo da ponte
Fazendo
Compras:
Consquié? = Quanto custa?
Déreár = Dez Reais
Baratim = (Deixa ver se eu adivinho quanto esse otário está disposto a
pagar.)
Lidilêit = litro de leite
Kidicárne = kilo de carne
Masstumáte = massa de tomate
Vidiperfumi = vidro de perfume
Iscôdidente = escova de dente
Cazopô = caixa de isopor
Bôdi'mií = bolo de milho
Carin
heim?! = muito caro
Doissácu
tá bão! = Vou levar dois saquinhos.
Inbrúa
dôsdôci quivôlevá = Embrulha dois doces pra eu
levar.
Táquantu-u-abóbrão? = Qual o preço dessa abóbora grande?
A
família:
Miafía = minha filha
Meutíi = meu tio
Meusubrim = meu sobrinho
Miamuié = minha esposa
Miamiga = minha amante
Miavó = minha avó
O Tempo:
Istrudia
ou ôtrudia = esses dias (ex: Cumpádi
Mané teve aqui istrurdia.)
Antônti
ou ansdiônti = antes de ontem
Tresantônte = Há três dias atrás.
Séssetembro = sete de setembro
Sêsquivêm = sexta que vem
Quióração = Que horas são?
Quatódatárdi = quatro horas da tarde
Tá cum
jeidichuva = (Cansei dessa conversa
besta e vou embora.)
Quánahora = quase na hora
Górinhamês = agora mesmo
Góracêdu = agora cedo
Tardanoiti = tarde da noite
Meiidiimêi = meio-dia e meia
Então
veja na prática um mineirim daquêis prosiano:
Isturdia,
achu qui era antonti ou ansdionti ou era sápassado? Minto. Nu
séssetembpassado, lembrei argora! Bão, quióração? Tá cum jeidichuva,
quánahora, dexoí, sêsquivem eu vórto e nóis proseia mais um cadim.
Conversa
informal:
Nilsin
meu fii vem cumê miii!! = A mãe chamando o
filho para comer milho.
Ê trem
bão = Gostei disso!
Vai cagá
di morro abaxo pra vê a bosta rolá! =
A pior e mais definitiva ofensa que se pode dizer a uma pessoa.
Nóssinhora = Nossa Senhora! ('Núss', em minerês avançado.)
Crêindeuspai = Meu Deus!
Vixxxxxxx = Interjeição mineira de concordância ou espanto.
Doidimais = doido demais
Ondéqueutô? = Onde eu me encontro por favor, estou meio perdido hoje.
Pópoun-poquin = Pode colocar mais um pouco.
Óiuchero = olha o cheiro
Óssócêvê = Olhe só para você ver.
Tissdaí = tira isso daí
Cê num
some não! = Pode tirar o cavalinho da chuva.
OU 'O que esse imbecil tá achando que é?'
Fiédazunha = Xingamento equivalente ao de baixo.
Uai = interjeição mineira de espanto: Uai é uai, uai!
Nó = Nossa Sinhora, Mãe do Céu, Ave Maria!
Nú = Nossa Senhora Aparecida do Perpétuo Socorro!
Nusga = Nossa Senhora Aparecida do Perpétuo Socorro Mãe de Deus e dos
Pecadores!
Némess? = Não é mesmo?
Mémo = mesmo
Bão
tamém! = Com certeza, concordo com você OU
ENTÃO 'Deixa eu ficar quieto para ninguém ver que eu falei besteira'.
Vombóra? = Vamos embora?
Socêfôeuvô = se você for eu vou
tô
atráis docê = vai primeiro, que vou
depois
Bóra! = e lá vamos nós!
Faiznão = Não faça isso.
Padaná = idem ao anterior
HU!
Viádu! = Oi amigo!
Nuss!
Meu sirvíss foi uma peleja danada! =
Nossa! Meu trabalho foi muito difícil.
Pixii! = Silêncio ou atenção
Cárcaqui! = Clique aqui
...pacarái' = Adverbio 'Muito'. Por exemplo: Muito feio = feipacarái
Obichopegâno' = adjetivo. Alguma qualidade que a pessoa quer usar mas ignora o
nome ou esqueceu ou sabe mas usa assim mesmo pra dar mais intensidade.
Exemplo: O Zidane é obixopegâno.
lógdicara = já no início
Ê! = Olá!
Cuméqsevai?' = Como vai você?
xôcabádicopiá?' = Me deixa acabar de copiar?
vamu
picá mula?' = Vamos embora que isso está
ficando muito chato
Dentro
de casa:
Dentdapia = dentro da pia
Tapuraí = procura que você acha, seu preguiçoso
Badapia = debaixo da pia
Tradaporta = atrás da porta
Badacama = debaixo da cama
Dentduforn = dentro do forno
cimadacama = encima da cama
ladiládapia = do lado de lá da pia
Nucandicádasalaó = no canto de cá da sala, veja aí!
Ó! = Veja!
Geografia:
Arfena = Alfenas
Baité = Abaeté
Beagá ou Belzont = Belo Horizonte
Beraba = Uberaba
Berlândia = Uberlândia
Birité = Ibirité
Bitiúra = Ibitiúra de Minas
Bórdamata = Borda da Mata
Boncesso = Bom Sucesso
Brazía = Brasília
Braziidimins = Brasília de Minas
Brazóps = Brasópolis
Cambuquirrr = Cambuquira - Ci dade que tem a mió árga minerá cum gáis du
Brasil e dasámérica UAI!!
Carmóps = Carmópolis
Chão
Vermei = Alterosa
Contagedasabróba = Centro de Contagem
Conselei
Lafaeti = Conselheiro Lafaiete
Divinóps = Divinópolis
Fernandóps = Fernandópolis (in SumPaulu - duladindi Turama)
Monsclars = Montes Claros
Mãossú = Manhuaçu
Or'finu = Ouro Fino
O'preto = Ouro Preto
Padiminas = Patos de Minas
Patinga = Ipatinga
Paraisóps
= Paraisopolis
Pó de
Cardas = Poços de Caldas
Miriam
|
